956г Аль-Масуди. Золотые копи и россыпи самоцветов, Книга указания и наблюдения (Сообщения времени)

Материал из Cheops.The encyclopedia.

Перейти к: навигация, поиск

Абу-ль-Хасан Али ибн аль-Хусейн аль-Масуди (ок.896г, Багдад – сентябрь 956г, Фустат) - арабский историк, географ и путешественник. Известен как «Арабский Геродот», так как являлся первым арабским историком, объединившим исторические и географические наблюдения в крупномасштабную общую работу. Масуди во время своих путешествий побывал в различных провинциях Халифата Аббасидов, в Индии, на Кавказе, в регионах, прилегающих к Каспийскому морю, в Сирии, Аравии и Египте. Некоторые исследователи предполагают, что Масуди также мог посетить Китай и остров Шри-Ланка. Масуди также упоминает в своих работах Киевскую Русь и Хазарию. Известно, что Масуди написал 36 работ, включая множество переработок, но до сегодняшнего дня сохранились лишь две книги. Самая большая его работа, по истории и географии, потеряна (сохранились лишь отдельные цитаты и ссылки в других работах). До нас дошла историческая работа в тридцати томах под названием Мурудж аззахаб ва ма’адин ал-джавахир («Золотые копи и россыпи самоцветов». Незадолго до смерти он закончил второе дошедшее до нас сочинение Китаб ат-танбих ва-л-ишраф («Книга указания и наблюдения»), где исправил и уточнил информацию, изложенную ранее. Оба произведения отличаются как наличием важных исторических подробностей, так и изложением фантастических легенд и преданий. «Золотые копи и россыпи самоцветов» Аль-Масуди писал, находясь в Египте.

Полные русские переводы книг «Золотые копи и россыпи самоцветов» и «Книга указания и наблюдения» отсутствуют. Есть переводы отрывков, в частности отрывок об истории 23-х абассидских калифов (втом числе о калифате аль-Мамуна), где Масуди ни слова не говорит о пирамидах, и короткие отрывки из разных частей обеих книг, а также цитаты из Масуди у других авторов. Однако отсутствует профессиональный перевод с арабского на русский истории постройки пирамид царем Суридом, весьма разнообразные версии которой циркулируют по популярным публикациям.

Академические переводы (на французский) труднодоступны:

«Книга указания и наблюдения» - Macoudi. Le Livre de l'Avertissement et de la Revision / Traduction par B. Carrra de Vaux. Paris, 1897.

«Золотые копи и россыпи самоцветов» - Shboul A. M. H. Op. cit. P. 5; Mas'udi. Les praires d'or / Edition Barbier de Meynard et Pavet de Courteille revue et corrigee par Charles Pellat. T. VI—VII. Index generaux. Beyrouth, 1979.



Ховард Вайз. Пирамиды Гизы. Лондон,1837:

Аль-Масуди, умер в 350г Хиджры (956г).

Рукопись «Akbar Ezzeman» [«Сообщения времени» - входит в состав «Книги наставления и пересмотра»] в Оксфорде так повреждена, что пришлось обратиться к работам других авторов, которые приводят тот же самый текст почти дословно - а именно: к аль-Макризи, который ссылается на Ibrahim Ben Wasyff Shah; к Soyuti; к рукописи Mohammed Ben Ayas, названной «Аромат цветов» или «Чудеса различных стран» (Британский Музей, рукопись №7503); к турецкой «Хронологии Египта», (Британский Музей, рукопись №7861), написанной в 1089г Хиджры (1678г); и к Якуту ар Руми (рукопись из Бодлейской библиотеки).

Аль-Масуди утверждает, что передает следующее коптское предание: «Это Сурид, бен Шалук, бен Сермуни, бен Термидун, бен Тедресан, бен Сал, один из царей Египта до потопа, построил две больших Пирамиды; и, несмотря на это, их впоследствии назвали в честь человека по имени Шеддад бен Ад. Они не были построены Adites, который не смог завоевать Египет из-за сильной способности египтян к заклинаниям. Причиной строительства Пирамид был сон, который привиделся Суриду за триста лет до наводнения. Привиделось ему, что земля была повергнута и ее обитатели полегли обессиленные на нее; звезды сместились со своих путей и беспорядочно блуждали, и столкнулись вместе с огромным шумом. Король, хотя и очень впечатленный этим видением, никому о нем не рассказал, но уверился, что грядет крупное событие. Скоро его посетило другое видение, он увидел, что определенные звезды спустились на землю в форме белых птиц, и, захватив людей, заключили их в расселину между двумя большими горами, которые закрылись за ними. Звезды были темными, и скрылись с дымом. Король проснулся в большом испуге, и направился к храму солнца, где со стенаниями распростерся в пыли. Рано утром он созвал главных священников от всех номов Египта, в количестве ста тридцати, никто кроме них не был допущен на это собрание, и он поведал свои первое и второе видения. Объявленное истолкование гласило: «Да, некоторое крупное событие будет иметь место».

Первосвященник, имя которого было Филимон[1] или Иклимон, сказал следующее: «Велики и непостижимы ваши сны: видения царя не окажутся обманчивыми, святость его велика.[2] Я поведаю царю сон, который я также видел год назад, но о котором я никому не рассказывал». Царь сказал: «Расскажи об этом, о Филимон». Первосвященник поведал: «Я находился с царем на башне Амасис. Небесный свод стал опускаться сверху, пока он не покрыл нас тенью, как арка. Король поднял свои руки в мольбе к небесным телам, яркость которых была затемнена таинственным и угрожающим образом. Люди собрались у дворца, чтобы просить у царя защиту; он в большой тревоге снова поднял свои руки к небесам, и приказал, чтобы я сделал то же самое; и мы увидели, что яркий ореол появился вокруг царя, и солнце засияло выше и дальше; эти обстоятельства смягчили наши предчувствия, и указали, что небо возобновит свою прежнюю высоту; и страх вместе с видением удалился прочь».[3]

Царь приказал астрологам установить, предвещают ли высоты звезд какую-либо большую катастрофу, и результат показал приближение наводнения.[4] Царь приказал спросить у звезд, будет ли это бедствие для всего Египта; и они ответили, да, наводнение сокрушит землю, и разрушит большую ее часть в течение нескольких лет.

Он приказал, чтобы они спросили у звезд, станет ли земля снова плодородной, или она продолжит быть покрытой водой. Они ответили, что ее прежнее изобилие возвратится. Король потребовал спросить, что случится далее. Ему сообщили, что чужак вторгнется в страну, уничтожит жителей, и завладеет их собственностью; впоследствии деформированные люди, пришедшие из-за Нила, овладеют царством;[5] на что король приказал построить Пирамиды, и на их столбы и большие камни начертать предсказания священников; и он поместил в них свои сокровища, и все свои ценности, вместе с телами его предков. Он также приказал, чтобы священники поместили в пирамиды записи с их мудростью и достижениями в различных искусствах и науках.[6] Были также созданы подземные каналы, чтобы заполнить их водами Нила.[7] Он заполнил проходы талисманами,[8] замечательными вещами, и идолами; и записями священников, содержащих все виды мудрости, названия и свойства лечебных растений, и науки арифметику и геометрию; для того, чтобы они могли быть полезны тем, кто впоследствии смог бы постичь их.

Он приказал вырезать колонны и сделать обширный тротуар. Свинец, необходимый для работы, доставляли с Запада. Камень брали в окрестностях Асуана. Три Пирамиды в Дашуре[9] - восточная, западная, и цветная были построены следующим способом. Во время работы листы папируса или бумаги, с нанесенными на них определенными символами, помещали под камни, подготовленные в карьерах; и после удара блоки перемещались каждый раз расстояние полета стрелы (приблизительно сто пятьдесят локтей), и так постепенно достигли Пирамид.[10] Железные стержни проходили через центры камней, из которых состоял тротуар, и, проходя через блоки, установленные на тротуар, были закреплены расплавленным свинцом. Входы были сделаны через галереи, сложенные из скрепленных свинцом камней, на глубине сорока локтей под землей: длина каждой галереи была сто пятьдесят локтей. Дверь для восточной Пирамиды была расположена в ста локтях восточнее от центра ее лицевой поверхности, в отдельной постройке. Дверь западной Пирамиды была в ста локтях западнее, и была также в отдельной постройке. И дверь цветной Пирамиды была в ста локтях южнее центра, и была аналогично построена. Высота каждой Пирамиды была сто царских локтей, равных пятистам простым локтям. Стороны квадратных оснований были такой же величины. Их сооружение началось с восточной стороны. Когда постройки были закончены, люди с радостью собрались вокруг царя, который покрыл Пирамиды от вершины до основания цветной парчой и задал большой пир, на котором присутствовали все жители страны.

В западной Пирамиде он аналогично соорудил из цветного гранита тридцать хранилищ для священных символов и сделанных из сапфиров талисманов, для оружия, сделанного из железа, которое не могло заржаветь, и для стекла, которое могло быть изогнуто без того, чтобы быть сломанным; и также для многих сортов лекарств, простых и составных, и для смертельных ядов.

В восточной Пирамиде были изображены небесные сферы, и изображены сущности звезд и планет в формах, в которых им поклонялись.[11] Царь также поместил туда орудия и курительницы, при помощи которых его предки совершали жертвоприношения звездам, и также их записи; и поместил туда данные о расположении звезд и их круговых движениях вместе с хронологией и хрониками минувших дней, и о том, что грядет, и что в будущем случится в Египте. Он поместил туда также цветные сосуды (для очищения и жертвенных целей) с чистой водой и с другим содержимым.[12]

В пределы цветной Пирамиды были помещены тела покойных священников в саркофагах из черного гранита; и с каждым была книга о тайнах его профессии и о событиях его жизни. Среди священников, сведущих в метафизике и служивших семи планетам были различные степени посвящения. У каждой планеты было две секты поклонников; каждая секта подразделялась на семь классов.[13] Первый класс постигал священников, которые поклонялись, или служили семи планетам; второй - тех кто служил шести планетам; третий - тех, кто служил пяти планетам; четвертый - тех, кто служил четырем планетам; пятый - тех, кто служил трем планетам; шестой - тех, кто служил двум планетам; седьмой - тех, кто служил одной планете. Названия этих классов были начертаны на сторонах саркофагов; и в пределах них были помещены книги с золотыми листами, на которые каждый священник написал хронологию прошлого и пророчества будущего. На саркофагаге были также представлены способы осуществления искусств и наук, с описанием каждого процесса и его объекта. Для каждой Пирамиды царь назначил стража: стражем восточной Пирамиды был стоящий вертикально идол из пестрого гранита, с оружием в руке, похожим на копье; вокруг его головы обвилась змея, и кто бы ни приблизился, был ею схвачен, задушен, и шея его свернута, и после этого она снова возвращалась на идола к своей прежней позиции. Страж западной Пирамиды, восседающий на троне и вооруженный копьем, был изображением, сделанным из черного и белого оникса, со свирепыми и сверкающими глазами; при приближении незнакомца слышался внезапный шум, и изображение уничтожало его. К цветной (то есть Третьей Пирамиде) он назначил помещенную на пьедестал статую, которая обладала мощной способностью вводить в транс каждого наблюдателя, до тех пор, пока он не погибал. Когда каждая вещь была закончена, он заставил живые души часто посещать Пирамиды, и жертвовать священным для предотвращения вторжения чужаков и всех людей, за исключением тех, чье поведение было достойно допуска. Автор утверждает, что, согласно коптскому преданию, следующая фраза была начертана на Пирамиде на арабском языке: «Я, Сурид, царь, построил эти Пирамиды за шестьдесят один год.[14] Пусть тот, кто будет после меня, и мнит себя таким же царем, как я, попробует разрушить их за шестьсот. Разрушить легче, чем построить. Я одел их шелком, пусть попробует покрыть их циновками».

К этому добавлено, что дух северной Пирамиды, как наблюдали, являлся в образе безбородого мальчика, с большими зубами и болезненным видом; что дух западной Пирамиды был обнаженной женщиной, с большими зубами, которая склоняла людей к ее обольстительности и затем делала их безумными, ее можно было увидеть в полдень и на закате; и что страж цветной Пирамиды являлся в образе старика, использующего воскурение ладана вокруг постройки при помощи кадила, как то делается в христианских церквях.[15]

Нижеследующий текст приводит аль-Масуди в «Akbar-Ezzeman».

Двадцать мужчин из Фаюма пожелали исследовать Пирамиду. Один из них был опущен в колодец посредством веревки, которая оборвалась при достижении глубины ста локтей, и человек упал на дно; он падал три часа. Его компаньоны услышали ужасные крики; вечером они вышли из Пирамиды и присели перед нею, чтобы обсудить положение. Человек, который был потерян в колодце, вышел из земли, внезапно появился перед ними и произнес восклицания: «Сак, Сак, Сака, Сака», которые они не поняли; затем он упал замертво и был унесен его друзьями.

Вышеупомянутые слова были переведены человеком из Syad (Said) следующим образом: «Тот, кто влезает, и жаждет того, что не принадлежит ему, несправедлив».[16] Аль-Масуди связывает квадратную камеру, которую другие исследователи обнаружили в самой низкой части Пирамиды, с вазой, содержащей неизвестную жидкость. Стены камеры были составлены из маленьких квадратных камней красивых цветов; и человек, поместив один из этих камней в рот, внезапно почувствовал боль в его ушах, которая продолжалась, пока он не выплюнул это. Они также обнаружили в большом зале золотые монеты, сложенные в столбцы, каждая часть которых имела вес одной тысячи динаров. Они попытались взять деньги, но не были в состоянии переместить их. В другом месте они нашли сделанное из зеленого камня изображение шейха, сидящего на диване и облаченного в одеяние. Перед ним были статуи маленьких мальчиков, которыми он командовал; они попытались поднять одну из этих фигур, но не смогли переместить ее. Проникнув далее к четырехугольному месту, подобному тому, в котором были ранее, они встретились с изображением петуха, сделанным из драгоценных камней и помещенным на зеленую колонну. Его глаза освещали все место; и при их появлении оно кричало и махало своими крыльями. Продолжая свои исследования, они прибыли к женскому идолу из белого камня, с покрывалом на голове и каменными львами с каждой из сторон, пытавшимися пожрать ее, от которых они сбежали. Это имело место во время Yerid Ben Abdullah.[17]

В «Золотых Лугах», (Британский музей, №9576), автор, аль-Масуди, после обращения внимания на большой объем цифровых вычислений, связанных с Пирамидами, говорит, что на них были нанесены неизвестные и непонятные письмена людей и наций, о названии и существовании которых давно никто не помнит. Он указывает, что вертикальная высота Большой Пирамиды была равна приблизительно четырьмястам локтям, и что ее ширина была такая же; и повторяет известную традицию, что на них были зафиксированы искусства и науки, различные тайны и знания, и также предложение: «Я построил их… и т.д.»; он аналогично рассказывает текст о калифе, который разрушил бы их, если бы не обнаружил, что богатство целого царства не хватит для исполнения этого. Автор говорит, что Пирамиды были сложены из каменных блоков неравного размера, и что они были могилами царей; так, когда один из этих монархов умер, его тело было помещено в саркофаг из камня, называемого в Египте и Сирии «Аль Харм»; и Пирамида была построена над ним, с подземным входом, и проходом длиннее ста локтей; что Пирамида была создана по ступеням (шагам), которые были построены и закончены от вершины до основания, и перестали быть видны [были зачеркнуты], когда целое было закончено.

Аль-Масуди в его «Akbar-Ezzeman» также заявляет, что когда калиф Гарун аль-Рашид был в Египте, он пожелал разобрать одну из Пирамид, чтобы увидеть ее содержимое. Ему сказали, что это сделать невозможно. Он ответил, что настроен по крайней мере открыть ее; и соответственно сделал провал (который был видим во время автора) посредством огня, уксуса, железных орудий и таранов. Он понес большие расходы, и проникнув на двадцать локтей нашел сосуд, заполненный тысячей монет самого прекрасного золота, каждая из которых была весом в динар. Когда Гарун аль-Рашид увидел золото, он распорядился сосчитать свои расходы, которые оказались точно равны найденному сокровищу. Он недоумевал, как было возможно предсказать стоимость его операций, и как было возможно поместить деньги точно в конце его раскопок.


1. Некоторые хронологии говорят, что Филимон был с Ноем в ковчеге. – д-р Sprenger.

2. Эти слова и обращение первосвященника, и общий дух текста - не арабский. Король представлен как вышестоящее сакральное звено по отношению к священнику; но калифов, и даже Магомета, очень почитаемых мусульманами, всегда считали простыми людьми; и хотя калифы были наделены высшей властью, их визири и советы ограничивались обсуждением с ними политики, и не вмешивались в религиозные дела. - д-р Sprenger.

3. Вышеупомянутое MS. 7503, автора Usted Ibrahim Ben Wasyff Shah, дает другой вариант видения первосвященника следующим образом: «я видел город Амасис, вместе с его жителями, повергаемыми. Изображения богов (идолы), рухнувшие со своих мест, и персонажи, спустившиеся с Небес, и поражающие железными булавами жителей земли. Я спросил их, почему они делают так? Они ответили - потому, что эти люди не верят в их богов. Я спросил, есть ли способ защититься? Они ответили, Да, все обретут это от Хозяина Ковчега (Ноя). Мной овладела тревога». Примечательно, что аль-Макризи в этой фразе: «Они не верят в их богов», пишет их боги, а не их идолы - последние слова он использует во всех других примерах, в соответствии с исламским обычаем презрительного упоминания языческих богов. Soyuti передает эту фразу как «они не верят в Bramah, создавшего их». Слово Kafar сопровождается существительным в винительном падеже, когда имеет значение «чтобы не поверить в». B, поэтому, в слове Barahm, нельзя считать предлогом, а нужно считать корнем слова, которым является Barahm Brahma, и не Rahm, или Rama. – д-р Sprenger.

4. Согласно аль-Макризи, огонь проистекал из созвездия Льва, и истребил мир. Дальнейшее продолжение этого текста также дано по Ustad Ibrahim, деталь которого была получена из папируса, найденного в монастыре. Abou Hormeis, документ, на который впоследствии будут ссылки. - д-р Sprenger. [перевод рукописи из монастыря приведен у Вайза]

5. Эти деформированные люди - возможно, мужчины позорного рождения из восточных частей, упомянутые Манефоном.

6. Аль-Масуди говорит, что все эти изумительные вещи были помещены в пределах Пирамид, хотя аль-Макризи, как свидетельствует Usted Ibrahim, определяет в качестве хранилищ подземные проходы. На поле одной из рукописей аль-Маркизи мы читаем, что надписи священников были на потолках, крышах и т.д., подземной галереи. – д-р. Sprenger.

7. [арабский] Это слова оригинала; они не ясны, и могут подразумевать канал для целого потока, какой был, согласно аль-Макризи и Soyuti (но не аль-Масуди), создан для перемещения воды в Верхний Египет и на запад, когда было необходимо подавать воду на вверх. – д-р Sprenger.

8. Это принадлежит, очевидно, авторству Usted Ibrahim, что эти проходы - сорок локтей под землей; и что периметр Пирамид был более четырехсот королевских локтей, или, согласно некоторым, пятьсот, каждый из которых равен двум простым локтям; и что сторона была размером сто локтей. – д-р Sprenger.

9. Аль-Макризи и Soyuti не упоминают Дашур, так что автор вероятно ссылался на Пирамиды Гизы, поскольку Дашур вставлен только в рукопись из Бодлианской библиотеки. - д-р Sprenger.

10. Это может быть символическим способом выражения этого, они перемещали большие камни механическим усилием, что было описаны после книг или листов, или это может быть ссылкой на метки карьера.

11. Звезды в эти времена отображались на Востоке в их совокупностях, как это показано в прекрасной рукописи Kazwini, в библиотеке в India House - д-р Sprenger.

12. Информация о наполнении Пирамид является несколько отличной в извлечении аль-Маркизи. Каждый автор, кажется, перечисляет так много изумительных вещей, насколько хватает его воображения. – д-р Sprenger.

13. Названия даны в рукописи аль-Масуди, но они не могут быть разобраны. – д-р Sprenger.

14. Аль-Маркизи говорит «через шестьдесят лет», и сообщает, что он пытался найти эту надпись, но тщетно. – д-р. Sprenger.

15. Коптское предание заканчивается здесь. Как показано в диссертации М. Quatremere, традиции древних египтян сохранились их потомками, коптами, которые пользовались большим уважением у арабов. Там также сказано, что, в правление Ахмеда бен Тулуна, завоевавшего Египет приблизительно в 260г. Хиджры (873г), ученый человек, в возрасте около ста лет, жил в Верхнем Египте и владел всеми коптскими и Nabathsan языками (диалектами, письмом). Этот человек посетил много стран, и был хорошо осведомлен о древней хронологии Египта, и был по приказу Ахмеда бен Тулуна проэкзаменован перед допуском к обучению мусульман; и аль-Масуди описал Пирамиды, как говорят, используя сведения, полученные от этого ученого человека. Аль-Масуди также упоминает определенных людей, которые были профессиональными экспертами (гидами) по Пирамидам. Следует отметить, что аравийские авторы сделали одинаковые отчеты о Пирамидах, с небольшими или вовсе без отличий на протяжении более тысячи лет; они, возможно, передали древнеегипетские предания, перемешанные с невероятными текстами и событиями, конечно не исламского происхождения. Однако хронология, хотя и очевидно неправильная, все же кажется достойной внимания, как басни греческой мифологии, или как история Гомера о героях Троянской войны. – д-р Sprefiger.

16. Аль-Макризи сослался на этот текст; более пространно это приведено в рукописи №9973 Британского Музея. Это описание было взято из более позднего документа по причине плохого состояния рукописи аль-Масуди, но было тщательно сопоставлено и сравнено с ней – д-р Sprenger.

17. Кто, как предполагалось, был правителем Египта.


Оригинальный текст:

MASOUDI, DIED 345 A.H.

THE manuscript of the Akbar Ezzeman, at Oxford, was so much decayed, that recourse has been had to the works of other authors, who have given the same account in nearly the same words — namely, to Makrizi, who quotes from Usted Ibrahim Ben Wasyff Shah; to Soyuti; to a MS. (No.7503) in the British Museum, entitled "The Odour of Flowers," or "the Wonders of Different Countries”, by Mohammed Ben Ayas; "to a Turkish «History of Egypt», MS. (7861) in British Museum, written 1089, A.H. ; and to Yakut, MS. in the Bodleian Library.

Masoudi's account professes to relate the Coptic tradition, which says, "That Surid, Ben Shaluk, Ben Sermuni, BenTermidun, Ben Tedresan, Ben Sal, one of the kings of Egypt before the flood, built the two great Pyramids; and, notwithstanding they were subsequently named after a person called Sheddad Ben Ad, that they were not built by the Adites, who could not conquer Egypt, on account of the powers, which the Egyptians possessed by means of enchantment; that the reason for building the Pyramids was the following dream, which happened to Surid three hundred years previous to the flood. It appeared to him, that the earth was overthrown, and that the inhabitants were laid prostrate upon it; that the stars wandered confusedly from their courses, and clashed together with a tremendous noise. The king, although greatly affected by this vision, did not disclose it to any person, but was conscious that some great event was about to take place. Soon afterwards in another vision, he saw the fixed stars descend upon the earth in the form of white birds, and seizing the people, enclose them in a cleft between two great mountains, which shut upon them. The stars were dark, and veiled with smoke. The king awoke in great consternation, and repaired to the temple of the sun, where, with great lamentations, he prostrated himself in the dust. Early in the morning he assembled the chief priests from all the nomes of Egypt, a hundred and thirty in number; no other persons were admitted to this assembly, when he related his first and second vision. The interpretation was declared to announce, “that, some great event would take place”.

The high priest, whose name was Philimon[1] or Iklimon, spoke as follows:—"Grand and mysterious are thy dreams: The visions of the king will not prove deceptive, for sacred is his majesty.[2] I will now declare unto the king a dream, which I also had a year ago, but which I have not imparted to any human being.” The king said, "Relate it, О Philimon." The high-priest accordingly began: - "I was sitting with the king upon the tower of Amasis. The firmament descended from above till it overshadowed us like a vault. The king raised his hands in supplication to the heavenly bodies, whose brightness was obscured in a mysterious and threatening manner. The people ran to the palace to implore the king's protection; who in great alarm again raised his hands towards the heavens, and ordered me to do the same; and behold, a bright opening appeared over the king, and the sun shone forth above; these circumstances allayed our apprehensions, and indicated, that the sky would resume its former altitude; and fear together with the dream vanished away”.[3] The king then directed the astrologers to ascertain by taking the altitude whether the stars foretold any great catastrophe, and the result announced an approaching deluge.[4] The king ordered them to inquire whether or not this calamity would befal Egypt; and they answered, yes, the flood will overwhelm the land, and destroy a large portion of it for some years.

He ordered them to inquire if the earth would again become fruitful, or if it would continue to be covered with water. They answered that its former fertility would return. The king demanded what would then happen. He was informed that a stranger would invade the country, kill the inhabitants, and seize upon their property; and that afterwards a deformed people, coming from beyond the Nile, would take possession of the kingdom;[5] upon which the king ordered the Pyramids to be built, and the predictions of the priests to be inscribed upon columns, and upon the large stones belonging to them; and he placed within them his treasures, and all his valuable property, together with the bodies of his ancestors. He also ordered the priests to deposit within them, written accounts of their wisdom and acquirements in the different arts and sciences.[6] Subterraneous channels were also constructed to convey to them the waters of the Nile.[7] He filled the passages[8] with talismans, with wonderful things, and idols; and with the writings of the priests, containing all manner of wisdom, the names and properties of medical plants, and the sciences of arithmetic and of geometry; that they might remain as records, for the benefit of those, who could afterwards comprehend them.

He ordered pillars to be cut, and an extensive pavement to be formed. The lead employed in the work was procured from the West. The stone came from the neighbourhood of Es Souan. In this way were built the Three Pyramids at Dashoor,[9] the eastern, western, and the coloured one. In carrying on the work, leaves of papyrus, or paper, inscribed with certain characters, were placed under the stones prepared in the quarries; and upon being struck, the blocks were moved at each time the distance of a bowshot (about one hundred and fifty cubits), and so by degrees arrived at the Pyramids.[10] Rods of iron were inserted into the centres of the stones, that formed the pavement, and, passing through the blocks placed upon them, were fixed by melted lead. Entrances, with porticoes composed of stones fastened together with lead, were made forty cubits under the earth: the length of every portico being one hundred and fifty cubits. The door of the eastern Pyramid was one hundred cubits eastward from the centre of the face, in which it was placed, and was in the building itself. The door of the western Pyramid was one hundred cubits westward, and was also in the building. And the door of the coloured Pyramid was one hundred cubits southward of the centre, and was likewise in the building. The height of each Pyramid was one hundred royal cubits, equal to five hundred common cubits. The squares of the bases were the same. They were began at the eastern side. When the buildings were finished, the people assembled with rejoicing around the king, who covered the Pyramids with coloured brocade, from the top to the bottom, and gave a great feast, at which all the inhabitants of the country were present.

He constructed, likewise, with coloured granite, in the western Pyramid, thirty repositories for sacred symbols, and talismans formed of sapphires, for instruments of war composed of iron, which could not become rusty, and for glass, which could be bent without being broken; and also for many sorts of medicines, simple and compound, and for deadly poisons.

In the eastern Pyramid were inscribed the heavenly spheres, and figures representing the stars and planets in the forms, in which they were worshipped.[11]

The king, also, deposited the instruments, and the thuribula, with which his forefathers had sacrificed to the stars, and also their writings; likewise, the positions of the stars, and their circles; together with the history and chronicles of time past, of that, which is to come, and of every future event, which would take place in Egypt. He placed there, also, coloured basins (for lustration and sacrificial purposes), with pure water, and other matters.[12]

Within the coloured Pyramid were laid the bodies of the deceased priests, in sarcophagi of black granite; and with each was a book, in which the mysteries of his profession, and the acts of his life were related. There were different degrees among the priests, who were employed in metaphysical speculations, and who served the seven planets. Every planet had two sects of worshippers; each subdivided into seven classes. The first comprehended the priests, who worshipped, or served seven planets; the second, those who served six planets; the third, those who served five planets; the fourth, those who served four planets; the fifth, those who served three planets; the sixth, those who served two planets; the seventh, those who served one planet. The names[13] of these classes were inscribed on the sides of the sarcophagi; and within them were lodged books with golden leaves, upon which each priest had written a history of the past and a prophecy of the future. Upon the sarcophagi were, also, represented the manner, in which arts and sciences were performed, with a description of each process, and the object of it. The king assigned to every Pyramid a guardian: the guardian of the eastern Pyramid was an idol of speckled granite, standing upright, with a weapon like a spear in his hand; a serpent was wreathed round his head, which seized upon and strangled whoever approached, by twisting round his neck, when it again returned to its former position upon the idol. The guardian of the western Pyramid was an image made of black and white onyx, with fierce and sparkling eyes, seated on a throne, and armed with a spear; upon the approach of a stranger, a sudden noise was heard, and the image destroyed him. To the coloured (that is, the Third Pyramid) he assigned a statue, placed upon a pedestal, which was endowed with the power of entrancing every beholder till he perished. When every thing was finished, he caused the Pyramids to be haunted with living spirits; and offered up sacrifices to prevent the intrusion of strangers, and of all persons, excepting those, who by their conduct were worthy of admission. The author then says, that, according to the Coptic account, the following passage was inscribed, in Arabic, upon the Pyramids. "I, Surid, the king, have built these Pyramids, and have finished them in sixty-one years.[14] Let him, who comes after me, and imagines himself a king like me, attempt to destroy them in six hundred. To destroy is easier than to build. I have clothed them with silk; let him try to cover them with mats." It is added, that the spirit of the northern Pyramid had been observed to pass around it in the shape of a beardless boy, with large teeth, and a sallow countenance; that the spirit of the western Pyramid was a naked woman, with large teeth, who seduced people into her power, and then made them insane, she was to be seen at mid-day and at sunset; and that the guardian of the coloured Pyramid, in the form of an old man, used to scatter incense round the building with a thuribulum, like that used in Christian churches.[15]

The following story is related by Masoudi, in the "Akbar-Ezzetnan."

Twenty men of the Faioum wished to examine the Pyramid. One of them was accordingly lowered down the well by means of a rope, which broke at the depth of one hundred cubits, and the man fell to the bottom ; he was three hours falling. His companions heard horrible cries; and, in the evening, they went out of the Pyramid, and sat down before it to talk the matter over. The man, who was lost in the well, coming out of the earth, suddenly appeared before them, and uttered the exclamations - "Sak, Sak, Saka, Saka," which they did not understand; he then fell down dead, and was carried away by his friends. The above-mentioned words were translated by a man from Syad (Said,) as follows: "He, who meddles with, and covets what does not belong to him, is unjust.”[16] Masoudi proceeds to relate, that, in a square chamber, some other explorers discovered in the lowest part of the Pyramid, a vase containing a quantity of fluid of an unknown quality. The walls of the chamber were composed of small square stones of beautiful colours; and a person, having put one of these stones in his mouth, was suddenly seized with a pain in his ears, which continued until he had replaced it. They also discovered, in a large hall, a quantity of golden coins put up in columns, every piece of which was of the weight of one thousand dinars. They tried to take the money, but were not able to move it. In another place they found the image of a sheik, made of green stone, sitting upon a sofa, and wrapped up in a garment. Before him were statues of little boys, whom he was occupied in instructing; they tried to take up one of these figures, but they were not able to move it. Having proceeded further to a quadrangular space, similar to that, which they had previously entered, they met with the image of a cock, made of precious stones, and placed upon a green column. Its eyes enlightened all the place; and, upon their arrival, it crowed, and flapped its wings. Continuing their researches, they came to a female idol of white stone, with a covering on her head, and lions of stone on each side, attempting to devour her, upon which they took to flight. This took place in the time of Yerid Ben Abdullah.[17]

In the "Golden Meadows," (9576 British Museum), the author, Masoudi, after adverting to the great size of the Digitized by Pyramids, says, that they were inscribed with the unknown and unintelligible writings of people and of nations, whose names and existence have been long since forgotten. He then mentions, that the vertical height of the Great Pyramid was about four hundred cubits, and that its breadth was the same; and repeats the well-known tradition, that upon them were recorded the arts and sciences, various secrets, and knowledge, and also the sentence, "I have built them," &c.; he likewise narrates the story of the Mahometan king, who would have destroyed them, had he not found that the wealth of the whole kingdom would not have afforded him the means of doing so. The author says, that the Pyramids were built of squared stones of unequal size, and that they were the tombs of kings; that when one of these monarchs died, his body was placed in a sarcophagus of stone, called in Egypt and Syria," Al Harm ;" and that a Pyramid was built over it, with a subterraneous entrance, and a passage above one hundred cubits long; that the Pyramid was constructed in steps, which were built up and completed from the top to the bottom, and effaced when the whole was finished.

Masoudi, in his "Akbar-Ezzeman," also states, that when the Caliph Haroun Al Raschid was in Egypt, he wished to take down one of the Pyramids to see what it contained. He was told that it was impossible. He answered, that he was determined at least to open it; and accordingly made the chasm, (which was in the author's time visible), by means of fire and of vinegar, and of iron instruments, and of battering engines. He was at a great expense: and, having penetrated twenty cubits, he found a vessel filled with a thousand coins of the finest gold, each of which was a dinar in weight. When Haroun Al Raschid saw the gold, he ordered that the expenses, he had incurred, should be calculated, and the amount was found exactly equal to the treasure, which was discovered. He was at a loss to imagine how the cost of his operations could have been foretold, and how the money could have been placed exactly at the end of his excavation.


1. These words and the designation of the high-priests, and the general tenour of the story are not Arabic. The king is represented as being of a superior order, and the sacred organ of the priests; but the caliphs, and even Mahomet, however greatly reverenced by Mahometans, are always considered mere human beings; and although the caliphs were invested with supreme authority, their viziers and councils confined their deliberations to politics, and did not interfere with religious affairs.— Dr. Sprenger

2. Some histories say that Philimon was with Noah in the ark.—Dr. Sprenger.

3. The above-mentioned MS. 7503, on the authority of Usted Ibrahim Ben Wasyff Shah, relates another vision of the high-priest, as follows: — "I saw the town of Amasis, together with its inhabitants, overthrown. The images of the gods (idols) cast down from their places, and personages coming down from Heaven, and smiting with iron maces the inhabitants of the earth. I asked them why they did so? They answered, Because these people did not believe in their gods. I asked if there were means of security? They answered, Yes, whoever seeks will find it from the Master of the Ark (Noah). I was overcome with alarm". It is remarkable, that Makrizi in this passage, "They do not believe on their gods” writes their gods, and not their idols, which latter words he uses in all other instances, in accordance with the Mahometan custom of mentioning with contempt heathen deities. Soyuti renders this passage, "they do not believe on Bramah, who created them." The word Kafar is accompanied with a substantive in an accusative case, when it signifies " to disbelieve in." The B, therefore, in the word Barahm, is not to be considered a preposition, but pail of the word, which is Barahm Brahma, and not Rahm, or Rama.—Dr. Sprenger.

4. According to Makrizi, fire was to proceed from the sign Leo, and to consume the world. A further continuation of this story is also given, on the authority of Ustad Ibrahim, whose detail was derived from a papyrus found in the monastery of APPENDIX. Abou Hormeis, a document, which will be afterwards alluded to.— Dr. Sprenger.

5. These deformed people appear to be the men of ignoble birth, out of the eastern parts, mentioned by Manetho.

6. Masoudi says that all these marvellous things were placed within the Pyramids, whilst Makrizi, on the authority of Usted Ibrahim, particularises the subterraneous passages as the depositories. On the margin of one of Makrizi's MSS., we read that the inscriptions of the priests were on the ceilings, roofs,&cc., of the subterraneous passages.—Dr. Sprenger.

7. [arabian] These are the words of the original; they are not clear, and may mean the channel for the whole stream, which was, according to Makrizi and Soyuti (but not to Masoudi), constructed for the conveyance of the water into Upper Egypt, and to the westward, in which case, it is to be observed, the water must have flowed up hill.—Dr. Sprenger.

8. It is stated, apparently on the authority of Usted Ibrahim, that these passages are forty cubits under the earth; and that the foundations of the Pyramids were afterwards laid at four hundred royal cubits, or, according to some, five hundred, each of which is equal to two common cubits; and that the base was a space of one hundred cubits.—Dr. Sprenger.

9. Makrizi and Soyuti do not mention Dashoor, so that the author probably alluded to the Pyramids of Gizeh, as Dashoor is only inserted in a MS. in the Bodleian.— Dr. Sprenger.

10. This may be a symbolical manner of expressing that they moved the large stones by mechanical powers which were described upon books or leaves, or it may allude to the quarry-marks.

11. The stars are at this time represented in the East in their constellations, as may be seen in a fine MS. by Kazwini, in the library at the India House. — Dr. Sprenger.

12. The account of the contents of the Pyramids is somewhat different in the extract of Makrizt. Every writer, indeed, seems to have enumerated as many marvellous things as his imagination could suggest.—Dr. Sprenger.

13. The names are given in the MS. of Masoudi, but they cannot be made out. —Dr. Sprenger.

14. Makrizi says "in sixty years;" and states, that he had endeavoured to find this inscription, but in vain.—Dr. Sprenger.

15. The Coptic account ends here. It appears from M. Quatremere's dissertation, that the traditions of the antient Egyptians were preserved by their descendants, the Copts, who were held in great respect by the Arabs. It is also said, that, in the reign of Ahmed Ben Touloun, who conquered Egypt about 260 A.H., a learned man, above one hundred years old, and of either Coptic or Nabathsan extraction, lived in Upper Egypt. This person had visited many countries, and was well informed of the antient history of Egypt, and was, by order of Ahmed Ben Touloun, examined before an assembly of learned Mahometans; and Masoudi's account of the Pyramids is said to have been given upon the authority pf this learned man. Masoudi also mentions certain persons who were, by profession, guides to the Pyramids. It may be remarked, that the Arabian authors have given the same accounts of the Pyramids, with little or no variation, for above a thousand years; and that they appear to have repeated the traditions of the antient Egyptians, mixed up with fabulous stories and incidents, certainly not of Mahometan invention. The history, however, although evidently incorrect, yet seems as well worthy of credit, as the fables of Greek mythology, or as Homer's account of the heroes engaged in the Trojan war.—Dr. Sprefiger

16. Makrizi has alluded to this story; and it is given at some length in MS. 9973, in the British Museum. This account has been taken from the latter document, on account of the bad condition of Masoudi's мanuscript, but it has been carefully collated and compared with it.—Dr. Sprenger.

17. Who was supposed to have been a king of Egypt.


Источник: Colonel Howard Vyse. Operations carried on at the pyramids of Gizen. London, 1837. vol.II, p.321-330 (перевод с арабского на английский - Dr. Sprenger, с английского на русский – rudolfus)

Личные инструменты