1500г Книга сказок тысячи и одной ночи. 397ночь - Рассказ об аль-Мамуне и пирамиде.

Материал из Cheops.The encyclopedia.

(Различия между версиями)
Перейти к: навигация, поиск
м
Текущая версия (16:07, 24 февраля 2019) (править) (отменить)
 
Строка 1: Строка 1:
 +
<seo title="1500г Книга сказок тысячи и одной ночи. 397ночь - Рассказ об аль-Мамуне и пирамиде" metadescription="По крайней мере часть сказок в арабских подлинниках написана на египетском диалекте арабского. Рассказ об Аль-Мамуне и пирамидах - не единственный рассказ с участием Аль-Мамуна (он участвует в шести сказках" />
''Сказки 1001 ночи созданы по разным оценкам в X – XV веках. Поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Также компиляция, труд многих арабских авторов и переписчиков, как арабских легенд, так и персидских и возможно индийских. Базовая форма ("1000 сказок") возможно существовала у персов еще до нашей эры. Окончательную форму приняли в XVI веке. В Европе впервые переведен (на французский язык) А Галаном и издан в 1704 г. На русский язык, причем с арабского подлинника, впервые переведен и издан: «Книга тысяча и одной ночи», перев. с арабского, предисл. и комментарии М. А. Салье, под ред. акад. И. Ю. Крачковского, изд. «Academia», М. — Л., 1-е изд. 1929—1936; 2-е изд-е 1958-1960. По всей видимости, именно этот вариант сказок на русском используется и в настоящее время. По крайней мере часть сказок в арабских подлинниках написана на египетском диалекте арабского. Рассказ об Аль-Мамуне и пирамидах - не единственный рассказ с участием Аль-Мамуна (он участвует в шести сказках).''
''Сказки 1001 ночи созданы по разным оценкам в X – XV веках. Поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Также компиляция, труд многих арабских авторов и переписчиков, как арабских легенд, так и персидских и возможно индийских. Базовая форма ("1000 сказок") возможно существовала у персов еще до нашей эры. Окончательную форму приняли в XVI веке. В Европе впервые переведен (на французский язык) А Галаном и издан в 1704 г. На русский язык, причем с арабского подлинника, впервые переведен и издан: «Книга тысяча и одной ночи», перев. с арабского, предисл. и комментарии М. А. Салье, под ред. акад. И. Ю. Крачковского, изд. «Academia», М. — Л., 1-е изд. 1929—1936; 2-е изд-е 1958-1960. По всей видимости, именно этот вариант сказок на русском используется и в настоящее время. По крайней мере часть сказок в арабских подлинниках написана на египетском диалекте арабского. Рассказ об Аль-Мамуне и пирамидах - не единственный рассказ с участием Аль-Мамуна (он участвует в шести сказках).''

Текущая версия

Сказки 1001 ночи созданы по разным оценкам в X – XV веках. Поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Также компиляция, труд многих арабских авторов и переписчиков, как арабских легенд, так и персидских и возможно индийских. Базовая форма ("1000 сказок") возможно существовала у персов еще до нашей эры. Окончательную форму приняли в XVI веке. В Европе впервые переведен (на французский язык) А Галаном и издан в 1704 г. На русский язык, причем с арабского подлинника, впервые переведен и издан: «Книга тысяча и одной ночи», перев. с арабского, предисл. и комментарии М. А. Салье, под ред. акад. И. Ю. Крачковского, изд. «Academia», М. — Л., 1-е изд. 1929—1936; 2-е изд-е 1958-1960. По всей видимости, именно этот вариант сказок на русском используется и в настоящее время. По крайней мере часть сказок в арабских подлинниках написана на египетском диалекте арабского. Рассказ об Аль-Мамуне и пирамидах - не единственный рассказ с участием Аль-Мамуна (он участвует в шести сказках).


Триста девяносто седьмая ночь. Рассказ об Аль-Мамуне и пирамидах.

Рассказывают, что, когда аль-Мамун, сын Гаруна ар-Рашида, вступил в Каир-охраняемый, он захотел разрушить пирамиды, чтобы взять то, что в них есть, но, когда он попытался их разрушить, он не смог сделать это, хотя и очень старался и истратил на это большие деньги..." И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Триста девяносто восьмая ночь.

Когда же настала триста девяносто восьмая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Аль-Мамун очень старался разрушить пирамиды и истратил на это большие деньги, но не смог их разрушить, а только пробил в одной из них маленькое отверстие. И говорят, что Аль-Мамун нашел в отверстии, которое он пробил, деньги - числом столько, сколько он истратил на то, чтобы его пробить, ни больше, ни меньше. И Аль-Мамун изумился этому, а затем он взял то, что там было, и отступился от своего намерения. А пирамид - три, и они из числа чудес света, и нет на лице земли им подобных по прочности, искусству постройки и высоте. И построены они из больших камней, и строители, которые их строили, просверливали камень с двух концов и вставляли в него стоймя железные палки, я просверливали второй камень и опускали его на первый, и плавили свинец и заливали им палки сверху, по правилам строительной науки, пока постройка не завершалась. И высота каждой пирамиды доходит до ста локтей, по мерке локтем, обычным в то время. А у пирамиды четыре грани, по одной с каждой стороны, сужающиеся к верхушке снизу вверх, и размер каждой стороны триста локтей.

И древние говорят, что внутри западной пирамиды тридцать кладовых из разноцветного кремня, наполненных дорогими камнями, обильными богатствами, диковинными изображениями и роскошным оружием, которое смазано жиром, приготовленным с мудростью, и не заржавеет до дня воскресения. И там есть стекло, которое свертывается и не ломается, и разные смешанные зелья и целебные воды. А во второй пирамиде - рассказы о волхвах, написанные на досках из кремня, - для каждого волхва доска из досок мудрости - и начертаны на этой доске его диковинные дела и поступки, а на стенах изображения людей, словно идолы, которые исполняют руками все ремесла, и сидят они на скамеечках.

И у каждой из пирамид есть сторож, который ее сторожит, и эти сторожа охраняют пирамиды от ударов случайностей.

И смутили диковины пирамид обладателей проницательности и прозорливости, и много есть для описания их стихов, но не достанется тебе из них ничего стоящего.

К этому относятся слова того, кто сказал:

Коль цари хотят, чтобы помнили величье их, Говорят тогда языком они строений. Иль не видишь ты - пирамиды крепко стоят еще, Не меняются под ударами событий.

И слова другого:

Посмотри же на пирамиды ты и послушай же, Что доносят нам о годах они минувших. Говорить могли б, так сказали бы они верно нам, Что сделал рок и с мертвыми и с последними.

И слова другого:

О други, найдется ли под небом строение, Похожее крепостью на те пирамиды две. Постройки боится той судьба, а ведь все, что есть, Теперь на лице земли судьбы опасается. Гуляют глаза мои, дивясь на постройку их, Но думам не разгуляться с мыслью, зачем они.

И слова другого:

Где тот, что пирамиды был строителем, Кто родом он, где бился он, повержен где? Остается след от оставивших за собой следы, А их самих настигает смерть, они падают.



«Книга тысяча и одной ночи», перев. с арабского, предисл. и комментарии М. А. Салье, под ред. акад. И. Ю. Крачковского, изд. «Academia», М. — Л., 2-е изд-е 1958-1960.

Личные инструменты